foxhound_lj (foxhound_lj) wrote,
foxhound_lj
foxhound_lj

Category:

Зазвучали возгласы и даже редкие аплодисменты. Присмотревшись к милленарскому матику, я увидел, что из-за его стен поднимается столб дыма. В первый миг у меня перехватило дыхание: я подумал, что лазер поджёг матик! Что это луч смерти! Потом я всё-таки пришёл в себя и сообразил, что такого быть не может. Чтобы что-нибудь сжечь, нужен инфракрасный лазер, излучающий тепло. Этот лазер по определению был не инфракрасный, раз мы видели его свет. Дым шёл не от горящих зданий. Тысячелетники разложили костры и бросали в них траву или что-то другое, наполнявшее пространство над матиком дымом и паром.

"Пейсатель-фонтаст, моя прелесть".

Tags: sci-fi, фразы
Subscribe

  • (no subject)

    "Ты выше этого" на актуальный русский переводится как "ты не имеешь на это права", а "не уподобляйся" означает "не смей". А вот и живой пример:…

  • „The naming of ships is a difficult matter“

    Ввиду того, что новый авик американцы решили назвать "Дорис Миллер", в честь героического негра, стрелявшего по япошкам в Пёрл-Харборе, я предлагаю…

  • (no subject)

    Руководство США знало о предстоящем рейде, но сознательно подставило под удар уста­рев­шие линкоры, дабы получить casus belli Тезис про линкоры…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

  • (no subject)

    "Ты выше этого" на актуальный русский переводится как "ты не имеешь на это права", а "не уподобляйся" означает "не смей". А вот и живой пример:…

  • „The naming of ships is a difficult matter“

    Ввиду того, что новый авик американцы решили назвать "Дорис Миллер", в честь героического негра, стрелявшего по япошкам в Пёрл-Харборе, я предлагаю…

  • (no subject)

    Руководство США знало о предстоящем рейде, но сознательно подставило под удар уста­рев­шие линкоры, дабы получить casus belli Тезис про линкоры…