foxhound_lj (foxhound_lj) wrote,
foxhound_lj
foxhound_lj

„Рван Дюрекс“

Не прошло и двадцати лет власти Темнейшего, как я, наконец, узнал, что слово "poot" переводится с "самого распространённого человеческого языка" (© Рюк) как "какашка". Соответственно, "poot in" можно перевести как "насрать (в)". Да уж. Ещё бы узнать, отобрали ли его по фамилии, или ему пришлось её сменить. Ну, в смысле, если это на самом деле один человек. Если там набор двойников, то вопросов нет, конечно.

Tags: срыв покровов, филология
Subscribe

  • „Смерть непохожим“, „старые деньги“ и английские тайны

    " Огненное интервью с человеком, "вхожим в круги": некий помощник министра в росправительстве рассказывает откровенно о своем шефе и о мире, в…

  • (no subject)

    ( отсюда) Дебилофон (aka быдлофон или дуркафон) — приблуда для идиотов типа prosto_vova: "в нём почта" — у идиотов нет настольного или…

  • „Любят и умеют воевать“

    А.В. Платонов отмечает, что советские эсминцы в немногочисленных столкновениях с противником вместо того, чтобы вести бой, наносили короткий удар…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments